خلاصة:
رد پارهای از واژگان زبان پهلوی در گویشهای مناطق مختلف ایران دیده میشود. در گویش شوشتری، که یکی از گویشهای حوزهی جنوب غربی ایران است، واژگانی از پهلوی دیده میشود که پیش از این پژوهشگرانی بعضی از این واژگان را رصد نموده و به آنها پرداختهاند. در این پژوهش، کوشش شدهاست با بررسی ساختار صرفی واژهی پهلوی «اَکار» و تبدیل آن به «عُگُر» در گویش شوشتری تحول آوایی صامت چاکنایی «همزه» به صامت حلقی «ع» مورد بررسی قرار گیرد. نتیجه این پژوهش نشان داد همزهی آغازین بعضی واژگان گاه در گویش شوشتری به صامت حلقی «ع» ابدال میگردد. در این پژوهش که به شیوهی توصیفی- تحلیلی انجام شده، جمعآوری دادهها به صورت میدانی و کتابخانهای انجام شدهاست. اگرچه یکی از نگارندگان، خود، گویشور این گویش است، در این پژوهش، شیوهی تلفظ واژگان در گفت و گو با سالخوردگان و افراد بیسواد ثبت شده و با مراجعه به منابع معتبر، سعی شدهاست درستی آنها مورد تأیید قرار گیرد. همچنین، با استناد به ترجمهای کهن از قرآن مجید موسوم به «قرآن قدس»، پیشینهی کاربرد واژهی «اَکار» در متنی از نخستین روزگاران استقرار اسلام در ایران نشان داده شدهاست.
The trace of Pahlavi words can be found in different dialects of Iran. According to some researchers’ studies, Shushtari, as one of the south-western dialects, has some Pahlavi words. This study aims to investigate the morphological structure of Akar, as a Pahlavi word that shifts to cogor, in Shushtari dialect. This article attempts to study the sound shift of “hamzeh” as a glottal consonant to "ع" as a pharyngal consonant is considered. The result of study showed that the initial “Hamzeh” in some Shushtari words is changed to pharyngeal consonant of "ع" based on dissimilation process. In this descriptive-analytical study, required data is collected by referring to library on one hand, and interview with old people and some uneducated persons, Speaking Shushtari as aboriginal speakers. Aiming to reliable findings, recording the sample sentences of Shushtari dialect and evaluating them with reliable sources is done, too. The oldness of usage of Akar is also investigated in a text related to the first days of Islam, establishing in, Iran with referring to an old translation of Holy Quran, named Ghoran- e- Ghods.