خلاصة:
مهاجرت در سادهترین تعریف نوعی جابهجایی مکانی است و در مطالعات آن، مفهوم «هویت» اهمیت بسیاری دارد. شخص مهاجر با ورود به مکان جدید همواره در معرض این است که هویت خود را بازتعریف کند. به گونهای که در سازوکار دستگاه ترجمهای بینافرهنگی مکان مقصد، ارزشها و هویت خویش را وانهد و خود را به یک دیگری بدل و یا نزدیک سازد. مقالۀ حاضر با هدف واکاوی تاثیر انواع مهاجرت بر هویت، شخصیتهای نمایشنامۀ پارهسنگ در جیبهایش اثر مری جونز را مورد خوانش قرار داده و به این پرسش پاسخ میدهد که چگونه تجربۀ مهاجرت بر شخصیتهای نمایشنامه تاثیر گذاشته و هویت آنها را دستخوش تغییر میکند؟ نمایشنامهای که اشکال نقادانه و متفاوتی از تجربۀ مهاجرت را بازنمایی کرده است. مقاله حاضر با روش کیفی و رویکردی توصیفی-تحلیلی، براساس جمعآوری اطلاعات کتابخانهای و با بهرهگیری از نظریههای «ترجمه بینافرهنگی» فرزان سجودی، «فضای سوم» هومیبابا و گزارههایی از مطالعات مهاجرت صورت پذیرفته است. نتایج نشان میدهد که چگونه تجربۀ یاد شده، هویت شخصیتهای اصلی نمایشنامه را متاثر کرده است. این تاثیر باعث میشود که هویت شخصیتها، در انواع مهاجرت نظیر «مهاجرت به مکان ثانویه»، «بازگشت از مهاجرت به مکان اولیه» و «مهاجرت ذهنی» مورد پذیرش خودشان و دیگران قرار نگرفته و همواره در وضعیتی بینابین و مخدوش باشد.
In the simplest definition, migration is a kind of displacement, and
the concept of ‘Identity’ is highly important in migration studies. By
entering a new place, the immigrant is always exposed to redefine
his or her identity in a way that in the mechanism of intercultural
translation, he may abandon his values and identity and transform
himself to another person. Aiming to investigate the impact of
migration on identity, the current study presents a reading of Stones
in His Pockets play by Marie Jones and also answers the question of
how the migration experience affects the characters of the play and
changes their identities? Stones in His Pockets is a play that represents
critical and different forms of the migration experience. This study
has employed a descriptive-analytical qualitative method and has
benefited from ‘Intercultural Translation theory’ by Farzan Sojoodi,
‘Third Space theory’ by Homi K. Bhabha. The results indicate how
the experience of migration has affected the main characters of the
play. This effect, in various types of migration such as ‘migration
to secondary place’, ‘returning to the initial place’, and ‘spiritual
migration’ causes the identity of characters to be unaccepted by others
and also themselves. It has also caused their identities to be in a state
of distortion and in-between.
ملخص الجهاز:
اين تاثير باعث مي شود که هويت شخصيت ها در انواع مهاجرت نظير «مهاجرت به مکان ثانويه »، «بازگشت از مهاجرت به مکان اوليه » و «مهاجرت ذهني » مورد پذيرش خودشان و ديگران قرار نگيرد و همواره در وضعيتي بينابين و مخدوش باشد.
به تعبيري هنگامي که مهاجر به مکان ثانويه مي رود، در معرض اين است که «خود٤» را رها کند و به يک «ديگري ٥» تبديل شود و از اين رو هويت خود را از دست مي دهد يا مخدوش مي سازد.
از اين رو نويسندگان مقاله ، با خوانشي شخصيت پردازانه از نمايشنامه ي پاره سنگ در جيب هايش ٦ اثر مري جونز٧، به دنبال پاسخ به اين پرسش هستند که چگونه تجربه ي مهاجرت بر شخصيت هاي نمايشنامه تاثير مي گذارد و هويت آنها را دستخوش تغيير مي کند؟ ٢ـ روش شناسي پژوهش اين پژوهش با روش کيفي و براساس رويکردي توصيفي ـ تحليلي صورت پذيرفته است .
ساز و کار سبک زندگي مهاجر نيز به اين طريق است که او همواره در حال ترجمه کردن خود به ارزش هاي مکان ثانويه است .
مطالعه ي انتقادي تاثير مهاجرت بر هويت شخصيت هاي نمايشنامه ي پاره سنگ در جيب هايش اثر مري جونز 48 پي نوشت 1- Character 2- Identity مراد پژوهش حاضر از مفهوم مهاجرت ، شامل هر دو کلمه مي شود Migrate, Immigrate -٣ 4- Self 5- Other 6- Stones in His Pockets 7- Marie Jones 8- Intercultural Translation 9- Third Space 10- Homi K.