Abstract:
در زبانهایی که ویژگی آرایش نحوی آزاد دارند، قلب نحوی می تواند سازههای مختلف جمله را جابه جا کند. می یاگاوا (٢٠٠١) مدعی است که در زبان ترکی با اعمال قاعدة قلب نحوی، عناصر غیر فاعلی به مشخصگر گروه زمان حرکت می کنند و فاعل در جایگاه اصلی خود، یعنی مشخصگر گروه فعلی سبک باقی می ماند. در این مقاله می خواهیم با تکیه بر رویکرد مطابقت در مدل کاوشگر- هدف برنامة کمینه گرایی و ارائة مثالهای کافی نشان دهیم برخلاف ادعای می یاگاوا، سازة موجود (فاعل ) در مشخصگر گروه فعلی سبک با توجه به نقش دوگانة مطابقت (بازبینی مشخصه های غیر قابل تعبیر عنصر زمان و دریافت حالت فاعلی ) باید به مشخصگر گروه زمان حرکت کند و در زبان ترکی آذری با اعمال قاعدة قلب نحوی، عناصر غیر فاعلی مانند مفعول طی عملکرد مطابقت در طول اشتقاق نحوی، به جایگاهی قبل از گروه زمان که از آن به عنوان جایگاه تاکید یاد می شود ارتقاء پیدا می کنند، زیرا مشخصگر گروه زمان توسط فاعل پر می شود. پس قاعدة قلب نحوی در زبان ترکی آذری همان مبتداسازی است و چنانچه در فرایند تولید جمله ، به دلایل معنایی و کلامی ، نیازی به تاکید یا مبتداسازی باشد، گروه نقش نمای یادشده در جایگاهی قبل از گروه زمان قرار می گیرد.
Machine summary:
در این مقاله می کوشیم به این سؤال پاسخ دهیم که تبیین دقیق تر قلب نحوی در زبان ترکی آذری با توجه به مدل کاوشگر- هدف ٤ برنامة کمینه گرایی چیست ؟ فرض اصلی پژوهش این است که در زبان ترکی آذری با اعمال قاعدة قلب نحوی، عناصر غیر فاعلی مانند مفعول، به جایگاهی قبل از گروه زمان (TP) ارتقاء پیدا می کنند که از آن به عنوان جایگاه تأکید٥ یاد می شود.
تبیین جایگاه سازههای غیر فاعلی ارتقاءیافته به ابتدای جمله در زبان ترکی نیز به دلیل وجود قاعدة قلب نحوی در این زبان، مورد توجه قرار گرفته است .
فوکوی در ادامه می افزاید در زبان ژاپنی حالت فاعلی ، مستقل از عنصر صرف است ، بنابراین فاعل ارتقاء نمی یابد و در جایگاه اصلی خود، یعنی در مشخصگر 6-Haegeman&Guéron 7-pecifier 8-Miyagawa 9-ukui گروه فعلی سبک (vP)، باقی می ماند و مفعول که مستقل از مقوله های نقشی است ، می تواند آزادانه حرکت کند و در جایگاه قبل از فاعل قرار گیرد.
اگر مشخصگر گروه صرفی خالی باشد، ترتیب کلمات به صورت sov خواهد بود و فاعل در جای اصلی خود باقی خواهد ماند، اما اگر مفعول به جایگاه مشخصگر گروه صرفی حرکت کند، ترتیب کلمات به صورت osv خواهد بود که به صورت زیر نشان داده می شود (٤ :٢٠٠١ ,Miyagawa): (به تصویر صفحه مراجعه شود) می یاگاوا با رد ادعاهای فوکوی و کورودا در مورد قلب نحوی در زبان ژاپنی مثالهای زیر از زبان ترکی استانبولی را ارائه می کند (٥ :Ibid): مراد پول را به این مرد داد.
مشخصه های غیر قابل تعبیر عنصر زمان و فعل سبک توسط æli و hæsæn بازبینی می شوند و این نقش دوگانة مطابقت باعث می شود که به دلایل ساخت واژی و صورت منطقی ، خوانش کامل انجام گیرد.