Abstract:
هدف از انجام این تحقیق ، اندازه گیری رشد توانش ترجمه ای با درنظرگرفتن الگوی تربیت مترجم تکلیف محور است . این مطالعه شامل دو مرحله می باشد: در مرحلة اول، پرسش نامة توانش ترجمه ساخته شد و اعتبار ساختاری آن با استفاده از تجزیه وتحلیل فاکتور عاملی ، ثبات درونی و مدلسازی معادلات ساختاری سنجیده شد. در مرحلة دوم، دو نوع تمرین ترجمه به نام های تمارین متنی و تمارین فنی انتخاب گردیدند و به طور جداگانه ، بر روی دانشجویان دو گروه آزمایش کار شدند. درابتدا و انتهای آزمایش ، هر دو گروه پرسش نامة توانش ترجمه را دریافت کردند و از آنها خواسته شد تا به آن پاسخ دهند. تجزیه وتحلیل آماری اطلاعات حاصل نشان داد بین میانگین نمرات پیش آزمون و پس آزمون در ٠/٠٥= α، اختلاف آماری معناداری وجود داشته است . همچنین ، با درنظرگرفتن اجزای توانش ترجمه ای دو گروه تمارین متنی و مفهومی ، افزایش چشمگیری در آزمون ثانویه نسبت به پیش آزمون در ٠/٠٥ = α وجود داشت . به همین صورت، همة اجزای توانش ترجمه ای ، در گروه تمارین فنی در پس آزمون نسبت به پیش آزمون پیشرفت آماری معناداری داشتند. درنهایت ، همة اجزای توانش ترجمه ای به صورت تکتک در هر دو گروه آزمایش بررسی شدند. نتایج نشان داد در گروه متنی ، اجزای «توانش دوزبانگی » و «توانش ابزاری » رشد بیشتری داشته اند؛ درحالی که در گروه فنی ، در چهار اجزای دیگر، در توانش ترجمه ای رشد بیشتری وجود داشته است .
Machine summary:
"مطالعة مقایسه ای بر روی اجزای توانش ترجمه با درنظرگرفتن تمرین هـای متنـی و فنـی ، بـا استفاده از آزمون T انجام شد که نتایج گروه «بسط معنایی » به این صورت اسـت : ازآنجـایی کـه در همة آزمـونهـای انجـامشـده α٠٠٥ = > ٠/٠٠٠٠١ =P-value اسـت و اخـتلاف آمـاری معناداری بین میانگین نمرة توانش ترجمه در گروه بـسط معنـایی در پـس آزمـون در α٠٠٥ = وجود داشته است ، فرضیه رد می شود.
به دلیل اینکه در پس آزمون میانگین به طـور چـشمگیری افزایش یافته است ، می توان نتیجه گرفت همة اجزای توانش ترجمه در گروه تمرین هـای متنـی یا همان تمرین های گروه «بسط معنایی »، رشد معنادار آماری و قابل ملاحظه ای داشته انـد.
به همین صورت، همانطور که کالکویست (١٩٩٨) بیان کـرده اسـت ، در ترجمه کردن متون جنسی خاص یا همان متـون فنـی ، متـرجم ابتـدا بایـد فراینـد ترجمـه را برنامه ریزی کند، مشکلات موجود در ترجمه را شناسایی نماید و در حل آنها کوشـش کنـد و سپس ، متن را ترجمه کند؛ بنابراین ، توانش راهبردی دانشجویان رشد می یابد که این نیز توسـط یافته های این تحقیق ثابت شده است .
یافته های این تحقیق نه تنها طراحـان سرفـصل هـای درسـی و آموزشـی رشـتة مترجمـی زبـان انگلیسی را از تأثیرات مثبت تربیت مترجم تکلیف محور بر روی رشد و توسعة توانش ترجمه - ای آگاه می سازد، بلکه همچنین دو نوع تمرین را نیز به آنها معرفی می کند و کـاربرد آنهـا را در کلاسهای ترجمه تاحدزیادی پیشنهاد می کند."