Abstract:
مقاله حاضر معرفی و نقد کتاب «آموزش زبان ژاپنی با متون روزنامه» تألیف اوسامو میزوتانی و نوبوکو میزوتانی است که برای تدریس در کلاسهای متون مطبوعاتی تهیه شده و در ژاپن و سایر کشورها از جمله ایران، در دورههای آموزش زبان ژاپنی استفاده میشود. این نوشتار میکوشد نقاط ضعف و قوت اثر را با توجه به نیازهای زبانآموزان ایرانی آشکار سازد. نقد این کتاب از دو منظر متفاوت انجام شده است: نخست به کارکردهای آموزش زبانی کتاب توجه شده و توانایی کتاب در آموزش مؤثر زبان رایج در مطبوعات ژاپنی ارزیابی شده است و دوم، به کارکردهای فرهنگی اثر توجه شده و تصویری که کتاب میکوشد از جامعه و فرهنگ ژاپن به دست دهد تحلیل و بررسی شده است. برای این منظور، مقالاتی از رسانههای واقعی ژاپن به طور تصادفی انتخاب شدهاند و با برچسبدهی موضوعی و برچسبدهی قطبیت، بهلحاظ کمی و کیفی با مقالات کتاب مقایسه شدهاند.
The present article introduces and evaluates the textbook “Japanese through Newspaper Articles” written by Osamu and Nobuko Mizutani which is commonly tought in “journalistic Japanese” classes both in and outside Japan. This article reviwes the book from two different points of view: first, the linguistic and pedagical functions of the book are evaluated and its achievements as a language textbook are criticized. Second, the cultural aspects of the book are evaluated and the image it tries to portray from Japanese society is analyzed. In order to achieve these goals, 60 real journal articles are randomely selected from Japanese press and their content is compared to that of the news articles in the book by using polarity tags.
Machine summary:
نقد این کتاب از دو منظر متفاوت انجام شـده اسـت : نخست به کارکردهای آموزش زبانی کتاب توجه شده و توانـایی کتـاب در آمـوزش مؤثر زبان رایج در مطبوعات ژاپنی ارزیابی شده است و دوم ، به کارکردهای فرهنگی اثر توجه شده و تصویری که کتاب میکوشد از جامعه و فرهنگ ژاپن به دست دهـد تحلیل و بررسی شده است .
به طور خلاصه ، از بررسی کمی موضوعات مقالات کتاب «آموزش زبان ژاپنی بـا متـون روزنامه » و مقایسه آن با مقالاتی که به شکل تصادفی از روزنامه آساهی گرفته شـده انـد، میتوان نتیجه گرفت کـه موضـوعات مقالـه هـای کتـاب توزیـع نامتناسـب ، نـامتوازن و غیرطبیعی دارند و به لحاظ موضوعی و محتوایی نماینده متـون واقعـی مطبوعـات ژاپـن نیستند.
به اعتقاد نگارنده ، بهترین راه دست یابی به کتابی مناسـب و مفیـد بـرای تـدریس متـون مطبوعاتی ژاپنی در ایران ، تدوین آن در داخل کشـور بـا توجـه بـه شـرایط و نیازهـای زبان آموزان ایرانی است ؛ کتابی که شامل انواع گوناگون و به روز متون مطبوعاتی باشد و به صورت متـوازن از موضـوعات و حـوزه هـای مختلـف انتخـاب شـده باشـد، دارای تمرین های مفید و مناسب و کافی باشد و در انتخـاب اخبـار و مقـالات آن بـه مطالـب مرتبط با اسلام ، خاورمیانه و ایران نیز توجه شده باشد تا منطبـق بـا نیازهـا و انتظـارات زبان آموزان ایرانی باشد.