Abstract:
نظربهآنکه واژههای مرکب کلهای معناییای را تشکیل میدهند که الزاماً حاصل جمع معنای اجزا نیست، پژوهش حاضر میکوشد درچارچوب نظریه آمیختگی مفهومی (۲۰۰۲) فرایند ساخت معنا را در اسمهای مرکب درونمرکز، برونمرکز، متوازن و بدل زبان فارسی بررسی نماید. بهاینمنظور اسمهای مرکب اسم-اسم از فرهنگ سخن (۱۳۸۱) استخراج شدند و صد نمونه از آنها بهطورتصادفی تحلیل گردید. نتایج نشان میدهد درونمرکزهای غیراستعاری/غیرمجازی و درونمرکزهای دارای توصیفکننده استعاری یا مجازی، بهترتیب شبکه ساده و تکساحتی را برمیانگیزانند. درمقابل مرکبهای برونمرکز شبکه تکساحتی، دوساحتی یا آمیختههای چندگانه را فعال میکنند. بهاینترتیبکه برونمرکزهای دارای هسته استعاری یا مجازی شبکه تکساحتی را برمیانگیزانند؛ برونمرکزهای دارای دو جزء استعاری و/یا مجازی شبکه دوساحتی را فعال میسازند و برونمرکزهایی که یک کل استعاری یا مجازی را تشکیل میدهند، آمیختههای چندگانه را برانگیخته میکنند. مرکبهای متوازن و بدل به یک شکل شبکه آینهای را برمیانگیزانند؛ هرچند معنایی که در فضای آمیخته آنها شکل میگیرد، تاحدی متفاوت است.
Considering that compounds configure a semantic whole that is not necessarily equal to the sum of the meaning of its constituents, the study aims to verify the process of meaning construction in endocentric, exocentric, cooperative and appositive Persian nominal compounds within Conceptual Blending Theory (2002). To this end, noun-noun nominal compounds were extracted from Sokhan (2003) and 100 compounds were analyzed randomly. The results reveals that non-metaphorical and non-metonymical endocentrics and endocentrics with metaphorical or metonymical modifier activate, respectively, simplex and single-scope network. By contrast, exocentric compounds activate single-scope, double-scope, or multiple blends. Exocentrics with metaphorical or metonymical head trigger single-scope network, exocentrics with two metaphorical and/or metonymical components activate double-scope network, and exocentrics where the compounds as a whole is metaphorical or metonymical prompt multiple blends. Cooperative and appositive compounds trigger mirror networks in the same way; nonetheless, the emergent meaning in their blend space varies to some extent.
Machine summary:
M. Turner دغدغه آن تبيين فرايند ساخت معنا١ و مفهوم پروري ٢ در ذهن انسان هاست ، به بررسي چگونگي ساخت معنا در انواع اسم هاي مرکب اسم - اسم درون مرکز، برون مرکز، متوازن و بدل زبان فارسي بپردازد و به اين پرسش پاسخ دهد که ساخت معنا در انواع اسم هاي مرکب ، باتوجه به هسته شان ، به چه صورت است و چه تفاوتي ميان آن وجود دارد.
شايان ذکر است مانند واژه چهارشنبه بازار، در مفهوم پروري تمام واژه هاي مرکب درون مرکز غيراستعاري و غيرمجازي مورد تحليل ، رابطه حياتي نقش - ارزش فضاهاي ذهني درونداد را به يکديگر نگاشت ميکند و فرافکني هر دو فضاي ذهني درونداد به فضاي آميخته به شکل تحت اللفظي صورت ميگيرد.
Creative compounding in English: The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun–Noun Combinations, Amsterdam: John Benjamins.
Semantic leaps: Frame-shifting and conceptual blending in meaning construction, New York: Cambridge University Press.
“More than blends and compounds: Conceptual integration theory behind plant related linguistic expressions in Polish and English”, Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 39/2: 65-89.
“Online meaning construction of Chinese net words from Japanese: On the basis of conceptual blending theory”, Studies in Literature and Language, 12 (5): 68-72.
“Reference points in adjective-noun conceptual integration networks”, In Sandra Handl and Hans-Jörg Schmid (eds.
), Windows to the mind: metaphor, metonymy and conceptual blending, 269-290, Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
), Windows to the mind: metaphor, metonymy and conceptual blending, 269-290, Berlin/New York: Mouton de Gruyter.