Abstract:
«زبان»، «فرهنگ» و «کنشگران اجتماعی» اصلیترین مولفههای هویتی در ادبیات معاصر هستند. در رمان خودزندگینامهای ملکه بامیان(1399)، معصومه حلیمی مخاطبان پارسیزبان را با گویشهای هزارگی و ایرانی از این زبان کهن آشنا میسازد. هدف از این پژوهش بررسی ساختاری گویش هزارگی در رمان ملکه بامیان و کشف دیدگاههای ایدئولوژیکی نویسنده بر مبنای الگوی تحلیل گفتمان فنلیوون است. روش پژوهش به صورت توصیفی-تحلیلی با استفاده از منابع کتابخانهای است. دادههای پژوهش بر پایة مولفههای هشتگانة فنلیوون (2008) تحلیل میشوند و بسامد آنها با استفاده از نرمافزار SPSS 25 و بر مبنای آزمون خیدو مشخص میشود. این جستار درصدد پاسخگویی به این پرسشها است که عناصر ساختاری گویشهای هزارگی و ایرانی زبان پارسی تا چه میزان با یکدیگر تطابق دارند؟ همپوشانی مولفههای هشتگانة الگوی گفتمانکاوی فنلیوون با محتوای مضمونی رمان ملکه بامیان به چه اندازه است؟ فرضیة اصلی این پژوهش آن است که با توجه به پیشینة تاریخی بخش هزارهجات افغانستان، میزان وامواژههای ترکی در گویش هزارگی بیش از سایر وامواژهها است. یافتههای پژوهش نشان میدهند که در سطح زبانی میان وامواژههای ترکی در گویش هزارگی و سایر وامواژهها تفاوت معناداری وجود دارد. وامواژههای ترکی از بسامد و فراوانی بالاتری نسبت به بقیه برخوردار هستند که نشانگر تاثیرپذیری بالای گویش هزارگی از زبان ترکی است. این پژوهش در سطح محتوایی تکیة بیشتری بر مولفة« نامدهی» دارد و کنشگران اجتماعی را بر مبنای فرهنگ شیعی بامیان به صورت عام یا خاص بازنمایی میکند. این مطالعه با بهرهگیری از دو گویش گامی ارزشمند در جهت پاسداری از زبان پارسی برداشته است.
“Language”, “Culture” and “Social Actors” are the key components of identity in contemporary literature. In her authobiographical Queen of Bamyan(2021), Masoomeh Halimi makes the Persian speakers of the world familiar with Hazaragi and Iranian dialects of this language. This study aims at scrutinizing the writer’s ideological perspective through Van Leeuwen’s model of discourse analysis and structural analysis of Hazaragi dialect used in Queen of Bamyan.The research methodology is descriptive-analytic using the materials available in libraries. Data analysis is done through eight levels of Van Leeuwen’s model(2008) and their frequencies are determined by using SPSS and based on the results of Chi-square test. This study seeks to give answer to theses questions: To what extent do the structural components of Hazaragi and Irani dialects of Persian language overlap each other? How is the conformity level of Van Leeuwen’s eight components of discourse analysis model with thematic content of Halimi’s Queen of Bamyan? The main hypothesis of this research based on the historical and cultural background of Hazara is that Turkish loanwords constitute the major part of Hazaragi dialect. In language level, there is a meaningful difference in the frequencies of Turkish loanwords and the others. This reveals that Hazaragi dialect is highly rooted in Turkish language. In content level, the findings indicate that Halimi has put more emphasis on the feature of “Nomination” since she has represented social actors by generization and specification based on Shia culture of Bamyan. Halimi has made valuable step in preserving Persian language by utilizing hazaragi and Iranian dialects in her novel.