Abstract:
دشواریهای واژگانی شاهنامه محدود به کلمات شاذ و مهجور نیست. در این منظومۀ هزارساله هنوز به کلماتی برمیخوریم که با وجود ظاهر روشن، معنای آشنای غلطاندازشان مصحّحان و شارحان شاهنامه و فرهنگنویسان فارسی را به گمراهی افکنده است. نویسندگان مقالۀ حاضر یکی ازایندست کلمات در داستان رستم و سهراب را که معنای درستش بر دیگران پوشیده مانده است موضوع تحقیق خود قرار دادهاند. ایشان در ابتدا شرحی مجمل از ضبط و معنای آن بیت در شناختهترین تصحیحات و شروح داستان مذکور آوردهاند و سپس کلید فهم بیت را که همانا شناخت معنای مهجور و متفاوتی از کلمۀ آغاز است به دست دادهاند و در تأیید سخن خود دو شاهد استعمال دیگر از آن نیز در شاهنامه بازشناختهاند. نویسندگان پس از مداقّه در معانی مختلف فعل گشتن (با حروف اضافۀ با، به، سوی) و کلمۀ آورد در شاهنامه، نشان دادهاند که آغاز در آنجا سه بار به معنی «قصد و آهنگ» به کار رفته است. ایشان همچنین استدلال کردهاند که این آغاز چیزی نیست جز تحوّل معنایی آغاز معروف و با کلمۀ آواز که ظاهراً صورت دیگری هم به شکل آغاز داشته و در شاهنامه در ترکیب بر آوازِ (به معنی «در پیِ، به دنبالِ؛ در صددِ») چندین بار آمده است بیارتباط است
The lexical difficulties in the Shahnama extend beyond obsolete words. There are also words that, despite their apparent clarity, have unidentified semantic changes leading to misunderstandings among the editors and commentators, as well as Persian lexicographers. In this article, the authors focus on one of these words in the story of Rustam and Suhrab. They begin by reviewing different readings and interpretations of a verse containing the word in question in the most distinguished editions and commentaries of the text. By examining the various meanings of the verb gaštan (with prepositions ba, ba and soy-i), and the word award in the Shahnama, as a key to understanding the verse, they recognize a neglected meaning of the word aγaz, that is “intention, purpose,” and support their argument by identifying two other instances in the same text. The authors argue that this aγaz is nothing more than a semantic transformation of the well-known aγaz, and is unrelated to the word awaz, which seemingly was a rare variety of aγaz, and appears several times in the Shahnama in the compound preposition bar awaz-i, meaning “in pursuit of, after”.