Machine summary:
Whitting undertook the task of translating this well-known book into English.
So in translating this book his endeavour has been ' to produce one readable in English, but sufficiently.
books and brochures on the holy Qur'an, and the Prophet Muhammad, as well as on Islam.
meanings in Urdu of the words, which have been used in the text of the holy Qur'an.
In the holy Qur'art Iblis is the name of a particular devil, and Satan is a common word for all devils, but in Hebrew it is just the reverse, · Every devil is called Iblis and Satan is the name of a particular · devil.
In giving the meaning of this word J y) I} l has been translated as J .
' (4} T (p, 7) Two meanings of this word have been given ' human being ' and ' ancestor of Israelites.
For he mentions a number of meanings of this word, but he.
At places the learned lexicographer has, in trying to explain the words, given some vague and incorrect meanings.
I~ o-' This may not be called a literal meaning of the verse.
' But these discrepancies by no means detract from the value of the book, which, taken as a whole, may doubtlessly be called a scholarly and very useful contri• bution to Urdu literature, and it can be safely recommended to those of our readers who wish to study the holy Qur'an with the help of an Urdu lexicon.