چکیده:
آنچه در پژوهش های انجامشده در حوزة آموزش زبان فارسی بیشتر دیده می شود، جدایی آموزش تلفظ از آموزش نگارش است . در این پژوهش ، با تمرکز بر خطاهای زبانی زبانآموزان فارسی در حوزة آواها، به بررسی رابطة بین خطاهای تلفظی موجود در گفتار آنان با خطاهای موجود در نوشتار همان زبانآموزان پرداخته ایم . با این بررسی درصددیم تا نشان دهیم این دو حوزه اندرکنش های فراوانی داشته و تقویت یکی به معنی تقویت دیگری است . ابتدا دادههای جمع آوریشده از گفتار شفاهی زبانآموزان را فهرست و موارد تکرارشونده در حوزههای واکه ، همخوان و نیز فرایندها را استخراج کرده و برای هر مورد نمونه هایی را به دست دادهایم . سپس در مراحل بعدی از زبانآموزان درخواست کردیم تا انشاهایی در موضوعات مختلف تحریر کنند. خطاهای استخراجشده از این دادهها را با میزان فراوانی در نمودارها ارائه نمودهایم . مقایسة صوری این جداول با انواع خطاهای شفاهی و نیز تحلیل آماری نشان می دهد که خطاهای نوشتاری در حوزة تلفظ ناشی از خطاهای توانشی زبان بوده و تنها یک سهو کنشی در حوزة تولید محسوب نمی شود. اثبات فرضیة ارتباط معنادار بین خطاهای تلفظی و خطاهای نگارشی به این نتیجه رهنمون می شود که املا و تلفظ ، دو روی یک سکه هستند. با این نتیجه و با بهرهگیری از رویکرد ارتباطی ، پیشنهاد می کنیم در آموزش و نگارش کتابهای درسی زبان فارسی به غیر فارسی زبانان، تدریس همزمان تلفظ و نگارش ، مورد نظر قرار گرفته و به این دو حوزه به مثابه آیینة یکدیگر توجه شود.
خلاصه ماشینی:
تعامل تلفظ و نگارش ارتباط بین مشکلات تلفظی و خطاهای نگارشی فارسی آموزان غیر فارسی زبان * زهرا ابوالحسنی چیمه استادیار زبانشناسی ، مرکز تحقیق سازمان سمت ، تهران، ایران دریافت : ٩١/١٠/١٥ پذیرش: ٩١/١٢/٢٢ چکیده آنچه در پژوهش های انجامشده در حوزة آموزش زبان فارسی بیشتر دیده می شود، جدایی آموزش تلفظ از آموزش نگارش است .
با این نتیجه و با بهرهگیری از رویکرد ارتباطی ، پیشنهاد می کنیم در آموزش و نگارش کتابهای درسی زبان فارسی به غیر فارسی زبانان، تدریس همزمان تلفظ و نگارش ، مورد نظر قرار گرفته و به این دو حوزه به مثابه آیینة یکدیگر توجه شود.
نتیجة چنین رویکردی این است که تا اواخر دهة هشتاد حتی برای کسانی که متخصصان کلیدی حوزة آموزش زبان دوم محسوب می شوند، درک زبان و مطالعات واژگان یا تلفظ و املا (آنچه به این پژوهش مربوط است ) گویی فرزندان ناتنی و نالایق مطالعات زبان دوم بوده و نمی توانند هم سطح با فراگیری دستور، مورد بررسی قرار گیرند (Ibid).
در این میان، مقابلة نظام آوایی زبان فارسی با ژاپنی (حسینی و همکاران، ١٣٨٨)، ترکمنی (قرهباقی ، ١٣٨٣)، آلمانی (رجبی زرگاهی ، ١٣٧٩)، انگلیسی (مجد، ١٣٨٠؛ خلیلی ، ١٣٧٣و آفاری، ١٣٥٦)، کردی کرمانشاهی (دارابی ، ١٣٧٩)، ایتالیایی (صالحی ، ١٣٧٨)، فرانسه (کوهی ، ١٣٧٨)، ترکی آذربایجانی (١٩٩٤ ,Maryami) و روسی (همایونفرد، ١٣٥٣) بررسی های درخور ملاحظه ای محسوب می شوند.
٦. نتیجه گیری با توجه به تحلیل آماری بالا و بررسی های پژوهش ، فرضیة ارتباط بین خطاهای تلفظی و خطاهای نگارشی در زبانآموزان فارسی زبان تأیید می شود.
A research on Russian Language Difficulties for Persian Speakers in Phonetic and Grammatical Systems.