چکیده:
This study is concerned with one of the main problems and difficulties of simultaneous interpreting faced the fourth year students in the Translation Department/Tikrit University. When exposing the students to spoken passages of native speakers’ simultaneous talk, they fail to realize many vocabularies which are thought to be important in giving the right interpretation. Therefore, it is hypothesized that: (1) The lack of realizing vocabularies in spontaneous speech affects the whole interpreting process; (2) Exposing the students to the main vocabulary items within the speech makes it easy for them to understand the speech and interpreting it correctly. The experimental part of this study reveals the agreement of our hypotheses with the results arrived at. This study follows the T-Test in finding the results, as will be explained in section three, together with the main procedures of the study and the sample chosen
تهتم هذه الدراسة بإحدی المشکلات والصعوبات الأساسیة فی الترجمة الفوریة التی تواجه طلاب السنة الرابعة فی قسم الترجمة / جامعة تکریت. عند تعریض الطلاب للمقاطع المنطوقة للکلام المتزامن للمتحدثین الأصلیین ، یفشلون فی إدراک العدید من المفردات التی یعتقد أنها مهمة فی إعطاء التفسیر الصحیح. لذلک ، یفترض أن: (1) یؤثر عدم تحقیق المفردات فی الکلام التلقائی علی عملیة التفسیر الکاملة ؛ (2) إن تعریض الطلاب للعناصر الأساسیة للمفردات داخل الخطاب یسهل علیهم فهم الخطاب وتفسیره بشکل صحیح. یکشف الجزء التجریبی من هذه الدراسة عن اتفاق فرضیاتنا مع النتائج التی تم التوصل إلیها. تتبع هذه الدراسة اختبار T فی العثور علی النتائج ، کما سیتم شرح ذلک فی القسم الثالث ، بالإضافة إلی الإجراءات الرئیسیة للدراسة والعینة المختارة