چکیده:
Наличие определенных устойчивых культурно-национальных представлений, своеобразных «ментальных картинок», похожих на наши или отличных от них, особенно ярко проявляется в учебной аудитории при изучении иностранного языка. Без непосредственного контакта с носителями языка источником знаний об их менталитете, национальном характере и культурных сценариях поведения является изучаемый иностранный язык. Риск считается базовым концептом общечеловеческой картины мира. Он рассматривается как одно из основных составляющих представлений человека о мире, о законах его существования и выживания в нем. Нет человека, который бы не рисковал. Принятие любого решения – это уже риск. Когнитивная схема восприятия риска строится на единстве противоположных смыслов: потенциальная возможность (угроза) – ее реализация (опасность); необходимость действия – бездействие (и надежда на счастливую случайность); положительное развитие (шанс, успех) – негативное развитие (неудача, неуспех). В докладе мы рассматриваем семантические преобразования лексемы риск и ее производных рисковый, рисковой и рискованный, которые отражают общие тенденции в современном русском языке.
The presence of certain stable cultural and national representations, some “mental
pictures” similar to ours or different from them, is especially pronounced in the
classroom when learning a foreign language. Without direct contact with native speakers,
the source of knowledge about their mentality, national character and cultural scenarios
of behavior is the studied foreign language. Risk is considered the basic concept of the
universal picture of the world. It is analyzed as one of the main components of a person's
ideas about the world, about the laws of its existence and survival in it. There is no
person who would not risk it. Making any decision is already a risk. The cognitive risk
perception scheme is based on the unity of opposite meanings: potential opportunity
(threat) — its realization (danger) ; the need for action — inaction (and the hope of a
fluke) ; positive development (chance, success) — negative development (failure). In the
report, we consider the semantic transformations of the risk token and its 3 derivatives in
modern Russian.
خلاصه ماشینی:
В докладе мы рассматриваем семантические преобразования лексемы риск и ее производных рисковый, рисковой и рискованный, которые отражают общие тенденции в современном русском языке.
Вежбицкая вводит понятие «культурного сценария», целью которого автор видит не в описании, как ведут себя все члены данного общества, а «четко сформулировать те нормы, с которыми люди знакомы (на сознательном, полусознательном и подсознательном уровне) и которые являются эталонными фреймами для данного языкового коллектива (вне зависимости от того, следуют им или обходят их члены этого коллектива)».
Цель настоящей статьи связана с анализом концепта риск, который считается одним из базовых концептов общечеловеческой картины мира, связанных с представлениями людей об опасности, с законами их существования и выживания в мире (Ефимова 2008.
Трудности в их употреблении есть даже у болгар, изучающих русский язык (в учебной аудитории с которыми мы работаем), несмотря на близость языков, тем более для англоязычных носителей, так как этим двум лексемам соответствует в английском только одна – risky.
Лексемы рисковый и рискованный являются производными одного и того же существительного – риск, и словари конструируют их семантическое пространство логично по отношению производящей лексемы: ‘относящиеся к риску’.
Когнитивная схема восприятия риска строится на единстве противоположных смыслов: это потенциальная возможность и ее реализация (опасность, угроза); необходимость действия и положительное развитие ситуации (шанс, успех) или негативное развитие ситуации (неудача, неуспех, провал).
Илиев, „сущность риска – это своеобразный фильтр, который человек накладывает на информацию о мире и на свои действия в нем, оценивая последствия для себя как угроза или польза.
Исследуя семантику лексемы риск и ее производных прилагательных рисковый, рисковой и рискованный, можно проследить семантические преобразования этих лексем, которые являются совсем новым фактом в современном русском языке.