چکیده:
محصولات فرهنگی بیگانه نظیر فیلم و سریال،بخش قابل توجهی از فرآوردههای سمعی و بصری موجود را تشکیل میدهد جاذبهء این محصولات و بالطبع استقبال مخاطبان،اهمیت آنها را در همکاریهای فرهنگیآشکار میسازد.در این میان عدم تسلط عموم مخاطبان فرهنگ مقصد به زبان بیگانه از یک سو و لزوم نظارت بر مسائل اخلاقی،مذهبی و سیاسی که از طریق رسانهء فیلم و تلوزیون انتقال یافته و کلیت فرهنگی جامعه را میسازند از سوی دیگر،وجود شاخهای از علم ترجمه به نام ترجمهء فیلم را ایجاب میکند.مقالهء پیشرو ضمن پرداخت سطحی و مختصر به برخی مباحث نظری در این زمینه،کلیاتی را در زمینهء عناصر فرهنگی فیلم شامل لهجهها،گویش،اسامی و نامهای مذهبی، اسامی اشخاص،وام واژهها و ترجمهء ظنز بیان میکند.
خلاصه ماشینی:
"تأملی در ترجمهء فیلم با تکیه بر چگونگی انتقال فیلم از زبان آلمانی به فارسی حسن پروان* مربی دانشکدهء زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران،ایران ناهید باقر نصرآبادی** کارشناس ارشد مترجمی زبان آلمان دانشگاه تهران،ایران (تاریخ دریافت:16/2/88،تاریخ تصویب:13/5/88)چکیده محصولات فرهنگی بیگانه نظیر فیلم و سریال،بخش قابل توجهی از فرآوردههای سمعی و بصری موجود را تشکیل میدهد جاذبهء این محصولات و بالطبع استقبال مخاطبان،اهمیت آنها را در همکاریهای فرهنگیآشکار میسازد.
علت دیگر ترجمه این است که شماری از عناصر فیلمهای وارداتی را،بویژه آن دسته از مسائلی که مربوط به اخلاق، مذهب و سیاست شده و در مجموع ویژگیهای فرهنگی قومی را تشکیل میدهند،نمیتوان بدون پردازش لازم وارد فرهنگ جامعه مقصد کرد.
مترجم آلمان علیرغم وجود معادل آلمانی برای واژگانی نظیر DrinkṣJop Image و Story از معال گزینی به این علت که این کلمات از یک سو برای مخاطب آلمانی چندان غریبه نیستند و از سوی دیگر مکانی را که در آن ماجرای فیلم اتفاق افتاده است به ترسیم میکشند،در ترجمهء خود صرف نظر میکند.
کلمات انگلیسی hiṣtopsecretṣsuperṣcool و غیره بخشی جداییناپذیر از زبان رایج این نسل آلمان را تشکیل میدهند و شایسته است که هنگام ترجمهء آنها به فارسی از معادلهای رایج در گونهء اجتماعی همین نسل نظیر با حال برای cool و ایول برای super استفاده شود.
برای انتقال عناصر فرهنگی دیگر نظیر لهجه و گویش و زیر و بمی صدا که اجزاء شنیداری فیلم را تشکیل میدهند،از ابزار و شیوههایی مانند به زبان آوردن یا بیان شفاهی، کیفیت بیان یا سطح سبک،کیفیت صدا و طرز بیان استفاده میشود."