چکیده:
ترجمههای فارسی قرآن مجید در بحث قرآنهای مترجم جایگاهی مهم دارند،نویسنده در این مقاله به معرفی نسخهی خطی ترجمهی فارسی قرآن مجید کتابخانهی مسجد جامع کبیر صنعاء پرداخته است.این مقاله شامل مباحث زیر است:رسم الخط و قرائت،ترجمه،مذهب مترجم،رسم الخط متن فارسی،تحلیل زبانی متن فارسی،معرفی منابع و مأخذ،شرح و تفسیر مختصر حواشی و اطراف نسخهی خطی یادشده و ذکر نمونههایی از این نسخهی فارسی قرآن مجید.
خلاصه ماشینی:
"این مقاله شامل مباحث زیر است:رسم الخط و قرائت،ترجمه،مذهب مترجم،رسم الخط متن فارسی،تحلیل زبانی متن فارسی،معرفی منابع و مأخذ،شرح و تفسیر مختصر حواشی و اطراف نسخهی خطی یادشده و ذکر نمونههایی از این نسخهی فارسی قرآن مجید.
(یاحقی،2731:43) به بعضی از این ترجمه و تفسیرهای قدیمی توجه کافی شده و مورد بررسی دقیق قرار گرفته است؛از جمله ترجمهی متن قرآن در ترجمهی تفسیر طبری(یاد نامهی طبری،9631)،کشف الاسرار و عده الابرار(یاد نامهی ابو الفضل رشید الدین میبدی،3731)و همچنین تفسیر ابو الفتوح رازی.
(مجموعه مقالات گنگرهی شیخ ابو الفتوح رازی،4831) باید توجه داشت ترجمهی قرآن در ابتدا به صورت ترجمهی تحت اللفظی بوده است و بعدها به صورت ترجمهی جمله به جمله رواج یافت و این سیر تکامل ترجمه در طول قرون،براساس تجربه به دست آمده است،به طوری که در زمان حاضر، ترجمههای خوبی مانند ترجمهی مرحوم فولادوند،ترجمهی مرحوم طاهرهی صفارزاده،ترجمهی آیتی،ترجمهی خرمشاهی و ترجمه مکارم شیرازی در دسترس فارسیزبانان قرار دارد.
ترجمهی قرآن البته ترجمهی فارسی این قرآن،با قرائت عاصم،با روایت حفص تطبیق دارد و قابل ذکر است این ترجمه با هیچکدام از 241 نسخهی خطی کهن محفوظ در کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی مطابقت ندارد.
گاهی در ترجمهی متن،از همان کلمات قرآنی استفاده کره است،مانند: الف) و ما یعلم تأویله الا الله (ال عمران7/) و نمیداند تأویلش را مکر خدا.
تفسیر در این نسخه خطی،شرح و تفسیر مختصری هم دربارهی آیات قرآن،در حواشی و اطراف متن هر صفحه،به زبان فارسی نوشته شده است که در بعضی موارد،مآخذ و منابع آن را ذکر کرده است.
همچنین شرح و تفسیر مختصری هم دربارهی آیات قرآن در حواشی و اطراف متن هر صفحه،به زبان فارسی ذکر شده است."