خلاصة:
روانشناسی علمی به مثابه علم جدیدی که سابقه ای طولانی در عرصه علم ندارد در مسیر انتقال و ترجمه نیاز به اصطلاحات و واژه های مناسب و معادل در زبان فارسی پیدا می کند. فرهنگ علوم رفتاری تلاشی است در جهت یافتن معادلها و تعاریف مناسب برای واژه های این علم جدید و علوم مرتبط با آن نظیر علوم تربیتی‘ مقاله حاضر سعی دارد با نقد و ارزیابی از این کتاب به رفع اشکالات موجود در آن در چاپهای آتی کمک نماید.
ملخص الجهاز:
"مولف کتاب مورد بررسی معتقد است که در تدوین فرهنگنامه علمی باید به چند نکته توجه کرد، که در ذیل به اختصار آورده میشود، گردآوری اصطلاحات و مفاهیم علم موردنظر، گردآوری اصطلاحات همگانی و مشترک بین متخصصان هر علم، تعریف دقیق و فنی اصطلاحات بکارگیری زبان ساده و قابل فهم، بدون اینکه به تعریف فنی اصطلاح، لطمهای وارد شود، و دقت در معادلیابی اصطلاحات، به صورتی که معنی فدای لفظ نشود(صفحه دوم پیشگفتار کتاب).
اگر اصطلاح مرکبی به شکل دیگر آن ارجاع شده، آن را مورد درست دانسته، و موارد برخلاف را، یعنی، تعاریف تکراری را در جزء موارد نادرست ارجاع بپندارد از 4700 اصطلاح ادعائی مولف که در فرهنگ علوم رفتاری گردآوری شده است، در حدود 29 اصطلاح به استناد بخشاصطلاحات بدون توضیحبیش از یک بار در صفحات کتاب آمده است.
اگر نویسنده کتاب حاضر به تبغیت از واژهنامه فلسفی کتابفلسفه هگلبرای اصطلاح AEDI معادل مثال وتصورو یا حتی مثال افلاطونیرا میآورد، در نمایه فارسی، این دو اصطلاح که یکی بیشتر به حوزه روانشناسی و دیگری بیشتر به فلسفه تعلق دارد، در کنار هم قرار نمیگرفتند(عنایت(مترجم)، 1353، جلد دوم، ص 757)البته تعاریف تکراری در کتابفرهنگ علوم رفتاریمنحصر به اصطلاحات مرکب نیست.
این موارد از چشم مولف محترم دور مانده و عینا در کتاب ایشان تکرار شده است، برای مثال، دو اصطلاح (1) dooG مترادف MSINOINOITCEPSNI و ALIHPOPOCS که معادل فارسی آنها نظر بازیو یاشهوت دیدبانی(چشم چرانی)است، در صفحات 209 و 4-393 کتاب حاضر، دارای دو تعریف مشابه میباشد."