Abstract:
Статья посвящена анализу рассказа известного иранского писателя Фируза
Занузи Джалали. «Проклятые часы» сопоставляются с произведениями Ф.М.
Достоевского, находятся аналогии с событиями романа «Преступление и
наказание». Проводятся параллели между уличными происшествиями,
участниками которых становятся герои, отмечаются сходства в описаниях
увиденных персонажами картин, в изображении их комнат, а также близость
портретных деталей. Сравниваются характеры главных героев – Сакита и
Раскольникова; доказывается, что каждый из них руководствуется особыми
принципами. Раскольников проверяет свою исключительность, совершая
убийство; обуреваемый гордыней, он отдаляется от людей. Действия Сакита не
столь радикальны, но их отличает та же установка – ни к чему не привыкать и не
привязываться; это желание означает готовность к отвержению любви.
Утверждение подсознательной, рефлекторной природы асоциального начала в
человеке – важная идея, объединяющая произведения русского и иранского
писателей. В результате сопоставления делается вывод, что в оба главных героя
переходят от ощущения собственной исключительности к осознанию «всемства»,
общности.
Machine summary:
We compare the characters of the main characters – Sakit and Raskolnikov; it proves that each of them is governed by specific principles.
Главный герой «Проклятых часов» бродит по улицам города в одиночестве, как и его предшественник, Родион Раскольников.
З. Джалали: «Редкие прохожие, оказавшиеся в это время на улице, заторопились, и в мгновение ока улица опустела…» (Там же.
86); «Сакит, подняв глаза, увидел склонённые над ним головы окружавших его людей, он слышал, как они перешёптывались…» (Там же.
Столкновения Сакита с мальчишкой, что, «заскрежетав зубами» (Там же.
Вода не производит на Сакита удручающее впечатление, как на Свидригайлова: «Капли падали в наскоро образовавшиеся после дождя небольшие лужицы мерно и успокаивающе» (Там же.
Как только он закрывает за собой дверь, герою видится, «что с земли поднимается зелёная пыль, превращая улицу во что-то необыкновенное» (Там же.
Два языка пламени, пылающих в его глазах, как будто проникли прямо в голову Сакита.
Это сказывается на внешности Сакита, старик из лавочки сразу отмечает его «необъяснимое беспокойство, неприкаянность» (Там же.
100); «он ясно ощущал, что <…> ему уже нельзя более обращаться к этим людям, в квартальной конторе, и будь это всё его родные братья и сёстры, а не квартальные поручики, то и тогда ему совершенно незачем было бы обращаться к ним и даже ни в каком случае жизни» (Там же.
В сердце Сакита царит пустота, это чувствует старик из антикварной лавочки: «Я бы не сказал, что за вашим именем стоит умиротворённость…» (Там же.
Раскольников бросился на него с кулаками, не рассчитав даже и того, что плотный господин мог управиться и с двумя такими, как он» (Достоевский 1989.