چکیده:
Inspired by Thomas Kuhn’s theory of paradigm shift and guided by
Fairclough’s model of critical discourse analysis (CDA), this paper is
concerned with the turns of Translation Studies (TS) from a CDA perspective.
It gives account of the way in which Polysystem theory as a nodal discourse
redefined translation through the discursive processes of emergence and
appropriation, contestation and hegemony, and recontextualization and
colonization. This is done by conceptualizing the turns of TS as an order of
discourse according to Fairclough’s model. The paper attempts to show that
the Polysystem theory, having been appropriated into TS, displaced the
existing discourses within TS and redefined the methodological and
epistemological status of translation by raising a cluster of new conceptual
issues, which greatly contributed to the cultural turn in the field. It is concluded
that a turn in TS occurs when the three areas of methodology, epistemology
and ontology are redefined by discursive processes.
این مقاله با الهام گرفتن از نظریه تغییر پارادایم تامس کوهن و استفاده از چارچوب
نظری تحلیل گفتمان انتقادی فیرکلاف به بررسی فرایند چرخشهای مطالعات ترجمه از
منظر تحلیل گفتمان انتقادی میپردازد، و توضیح میدهد که نظریه نظامهای چندگانه
بهمثابه گفتمان کانونی چگونه ترجمه را از رهگذر فرایندهای گفتمانی ظهور و خودینهسازی،
رقابت و هژمونی، و بافت گردانی و مستعمره سازی بازتعریف کرده است. این امر با
مفهوم سازی چرخش های مطالعات ترجمه به مثابه نظم گفتمانی در چارچوب مدل تحلیل
گفتمان انتقادی فیرکلاف صورت میگیرد. این مقاله تلاش دارد نشان بدهد که نظریه
نظام های چندگانه پس از انکه در درون مطالعات ترجمه خودینه سازی شد، گفتمان های
کانونی موجود در این حوزه پژوهش را جابجا کرد و با مطرح ساختن یک رشته مسايل
مفهومی جدید، دیدگاه های روش شناختی و معرفت شناختی حاکم بر ترجمه را تغییر داد، و
بدین ترتیب سهم بسزایی در چرخش فرهنگی در این حوزه ایفا نمود. یک چرخش کامل
زمانی اتفاق میافتد که سه حوزه روش شناسی، معرفت شناسی و هستی شناسی در فرایند
گفتمانی بازتعریف شوند.