چکیده:
Even though some scholars do not agree on the direct link between globalization and translation, most others believe that the process of globalization has influenced translation practices over time. The present research, thus, endeavors to probe into the nature of these impacts and shed some light on the manifestations of globalization trend in the translations of literary texts. To this aim, the Persian translations of three novels written by Ernest Hemingway were selected. Two time spans, the second and the third waves of globalization, were also selected to portray if the globalization trend has influenced translations of the novels. Then, the suggested framework by the same authors was employed in the analysis of Persian translations of the novels in order to demonstrate if the suggested model was applicable in the analysis of English-Persian literary texts. The study re- vealed that some changes occurred in the strategies employed in the translations done during the third wave of globalization trend.
خلاصه ماشینی:
"79-90),Spring 2013 The Relationship between Globalization and Translation A Case-Study of Ernest Hemingway’s Novels Zahra Reyhani Monfared, 1* Amir Ali Nojoumian 2 1 Islamic Azad University, South Tehran Branch 2 Shahid Beheshti University, Faculty of English Literature Received: 23 April, 2011 Accepted: 13 January, 2012 ABSTRACT Even though some scholars do not agree on the direct link between globalization and translation, most others believe that the process of globalization has influenced translation practices over time.
Hence, Pym (2010) hypothesizes that in the glo- ، balization era, by the application of "controlled language" which is simpler and in which "the (view the image of this page) surface-level variation" is reduced, the problem )1389( As a result, 480 pairs of instances of the two different translations of the stated novels during the aforesaid two time spans were studied and answers to the research questions were provided.
"What a box to sweat in!" (view the image of this page) In this example, the first translation is made incomprehensible by applying committed trans- lation with negative effect while free translation with positive effect makes the second transla- tion comprehensible.
Conclusion The corpus of the research covering 480 pairs of instances of two different translations of three novels The Old Man and the Sea, For Whom the Bell Tolls and The Sun Also Rises during two time spans of the second and the third waves of globalization were studied and answers to the research questions were pro- vided."