Abstract:
Abstract The aim of this study was to find the appropriate type of translation of English brand names Iranian consumers prefer, i.e. phonetic, semantic and phonosemantic types of translation. Also, it was aimed at examining the type of font size Iranian consumers tends to see on packages of English products. To this end, the distinction between male and female participants as well as the participants’ level of proficiency was considered as two key factors. Six fictitious brand names were created and the 55 selected participants (43 females and 12 males with upper-intermediate, intermediate and pre-intermediate English proficiency levels) were asked to fill a questionnaire related to the goals of the research. Statistical analyses were then done. The results revealed that Iranian consumers, with different levels of proficiency, tended to use phonetic translation. Also, it was revealed that females with different proficiency levels tended to see English brand names larger than their Persian translations in terms of font size, whereas male participants did the reverse. The findings were discussed in connection with translation and marketing.
Machine summary:
com Abstract The aim of this study was to find the appropriate type of translation of English brand names Iranian consumers prefer, i.
Six fictitious brand names were created and the 55 selected participants (43 females and 12 males with upper- intermediate, intermediate and pre-intermediate English proficiency levels) were asked to fill a questionnaire related to the goals of the research.
Also, it was revealed that females with different proficiency levels tended to see English brand names larger than their Persian translations in terms of font size, whereas male participants did the reverse.
Based on what was stated above, this study examined the best way of translation of English brand names into Persian as preferred by Iranian consumers.
This study examined which type of translation Iranian consumers prefer to see for English brand names.
Which translation types do Iranian consumers of different sex and language proficiency prefer for English brand names rendered into Persian?
2. Which font size do male and female Iranian consumers of different language proficiency prefer to see for English brand names rendered into Persian?
Materials Method This study is a survey which aimed to find the type of translation (phonetic, semantic or phonosemantic) Iranian consumers desire to see and the font sizes of English and Persian brand names they prefer on packages of different products.
Three different font sizes were also selected to be evaluated by Iranian consumers for English brand names and their Persian translations.
And, if their products are more related to male consumers, they should show Persian translations larger than original English brand names in terms of font size.