Abstract:
یکی از اسلوبهای قرآن کریم «معطوفعلیه: لام تعلیل+فعل مضارع (مصدر موؤل مجرور به لام و متعلق به فعل موجود یا مقدر در آیه)؛ واو+ معطوف: لام تعلیل+ فعل مضارع (مصدر موؤل مجرور متعلق به فعل معطوفعلیه)» است. در این اسلوب معطوفعلیه و معطوف با توجه به این که لام تعلیل بر سر آنها آمده علت برای فعل متعلق خود در آیه می‏باشند. گاهی در این اسلوب معطوفعلیه ذکر و گاهی حذف می‏شود؛ از آنجا که خداوند حکیم است، حذف معطوفعلیه در این اسلوب حکمتی دارد. مقاله پیشرو با روش تحلیلی-توصیفی به بررسی این حکمت و تاثیر آن در ترجمه این آیات پرداخته که یافتهها و نتایج آن بدین شرح است: حکمت عدم ذکر معطوفعلیه وجود اسراری است که در مقام تخاطب نمیگنجیده، از این رو خدای متعال برای رعایت حال عموم مخاطبین، معطوفعلیه را حذف نموده، نگارنده حکمت حذف موضوعات این آیات را تحلیل نموده، از جمله این که موضوعات آیات در مقام بیان علل احکام تکوینی و تشریعی و یا جبر و اختیار است که برای عموم مردم قابل درک نیست. از این رو خدای متعال برای رعایت مقام تخاطب عموم افراد معطوفعلیه را حذف نموده است. ترکیب این آیات اینگونه است: واو عاطفه، لام تعلیل+ فعل مضارع موؤل(جار و مجرور) عطف بر معطوفعلیه مقدر(جار و مجرور) که متعلق به فعل مذکور یا مقدر در آیه است. این نحوه ترکیب، در ترجمه آیات مخاطب را آگاه میکند که معطوف مذکور در آیه تعلیل نهایی برای فعل متعلق لام تعلیل نیست و غایات والای علاوه بر آن در آیه وجود دارد که حذف شده است.
One of the Quranic style is the “Maʻtufun ʻAlayh: Lam Taʻlil+fiʻl Mudariʻ (Masdar Muʼawwal Majrur bi Lam and belongs to the verb existing or ordained in the verse); waw+ Maʻtuf: Lam Taʻlil+ fiʻl Mudariʻ (Masdar Muʼawwal Majrur belongs to the fiʻl Maʻtufun ʻAlayh). In these methods, Maʻtufun ʻAlayh and Maʻtuf considering the Lam Taʻlil is mentioned in them, are the reason for the verb belongs to themselves in the verse. Sometimes in these methods mentioned Maʻtufun ʻAlayh. Sometimes mentioned Maʻtufun ʻAlayh method and sometimes deleted. Since God is wise, the elimination of the Maʻtufun ʻAlayh in this method has wisdom. The present study with the analytical-descriptive method examines this wisdom and its effect on translating these verses. The results indicated that the reason for deleting the Maʻtufun ʻAlayh is the existence of secrets that the audience cannot understand it, so God almighty has eliminated the Maʻtufun ʻAlayh to observe the audience position. The author analyzes the reason for removing the subjects of these verses, including the issues of verses express the causes of formative and legal commandment or force and authority that cannot be understood by the people. The combination of these verses is: waw ʻAtf, Lam Taʻlil+ fiʻl Mudariʻ Muʼawwal (Jar wa Majrur) that is coordinate on Maʻtufun ʻAlayh Muqaddar (Jar wa Majrur) that belongs to the mentioned verb in the verse. This method of composition informs the audience in the verses translation that the mentioned Maʻtufun ʻAlayh in the verse is not the final reason for the verb belonging to the Lam Taʻlil, and there are high ends that in the verse have been eliminated.