خلاصة:
In this article, researchers set out to discover the metadiscourse markers in research articles written by both native and non-native English speakers. To this end, a total number of twenty research articles published by Iranian and native English speakers in highly reputed journals on Arts and Humanities domains were randomly selected from major databases including Science Direct, Noormagz, and Magiran. Through Hylands’ Metadiscoursal model (2005), appraisals were accomplished on two main metadiscoursal aspects including interactive vs. interactional resources. The results revealed that interactive resources had the highest proportion in comparison with interactional resources with transitions being in the top list in both native and non-native articles considering different parts of the articles from abstract up to the conclusion part. From among interactional resources, in articles written by native English speakers, attitude markers and for the non-native ones, engagement markers had the least rates. In addition, Iranian scholars had used some markers e.g. ‘attitude markers’, and ‘hedges’ more than native English speakers. It can be included that students should be informed about a balanced use of the frequency and the percentage of different metadiscourse markers in English as a part of teaching writing or grammar in their research writing modules.
در مقاله حاضر، محققان مبادرت به کشف و بررسی وجود نشانگرهای فراگفتمانی در نوشتار مقالات دانشگاهی در میان دو گروه از نویسندگان بومی (انگلیسی زبان) و غیر بومی (فارسی زبان) کردند. برای این منظور، جمعا بیست مقاله منتشر شده توسط محققان حوزههای علوم انسانی در مجلات بسیار مشهور به صورت تصادفی از پایگاه دادههای اطلاعاتی شامل Science Direct، Noormagz و Magiran انتخاب شده و تحلیل محتوایی برای کشف نشانگرهای فراگفتمانی بر اساس مدل هایلند (2005)، بر روی دو رشته اصلی نشانگرها شامل منابع ارتباطی و تعاملی انجام شد. نتایج نشان داد که منابع ارتباطی (45. 67٪) نسبت به منابع تعاملی بیشترین نسبت را در میان مقالات هر دو گروه گویندگان بومی و غیر بومی داشتند و تفاوت دو گروه در میان منابع تعاملی بیشتر رویت شد. در مقالات نوشته شده توسط محققان در محیط انگلیسی زبانان، نشانگرهای دیدگاهی (1. 21٪) و برای فارسی زبانان، نشانگرهای دخلیل کننده (0. 2٪) کمترین میزان را داشتند. در نهایت، گونه گونی دیگر نشانگرها در هر دو پیکره دارای مفاهیم آسیب شناسانه دیگری بود که مورد بحث قرار گرفت.