خلاصة:
The purpose of this study was to investigate the mental representation of cognate and noncognate translation pairs in languages with different scripts to test the prediction of dual lexicon model (Gollan, Forster, & Frost, 1997). Two groups of Persian- speaking English language learners were tested on cognate and noncognate translation pairs in Persian-English and English-Persian directions with lexical decision task through masked priming. The findings of the study showed a high level of priming only for cognates with L1 primes. This supports dual lexicon model in the sense that it confirms the role of orthography in establishing shared lexical entries for cognates. Noncognates showed a different pattern from what is predicted by this model.
ملخص الجهاز:
com The purpose of this study was to investigate the mental representation of cognate and noncognate translation pairs in languages with different scripts to test the prediction of dual lexicon model (Gollan, Forster, & Frost, 1997).
Two groups of Persian- speaking English language learners were tested on cognate and noncognate translation pairs in Persian-English and English-Persian directions with lexical decision task through masked priming.
g. , the Persian word /sabz/ and its English translation green), whereas cognates are translation equivalents with similar orthographic or phonetic form (Kondrak, Marcu, & Knight, 2003).
Cross-language priming is a tool adopted by psycholinguists to investigate word representation in a bilingual memory (Basnight-Brown & Altarriba, 2007; Duyck, 2005; Duyck & Warlop, 2009; Finkbeiner, 2006; Gollan et al.
Using the masked priming paradigm, some empirical studies have compared the effect of priming for cognates with noncognates (Altarriba, 1992; Chen & Ng, 1989; Cristoffanini, Kirsner, & Milech, 1986; de Groot & Nas, 1991; Gollan et al.
On the other hand, studies using very short prime exposures (shorter than 60 ms) and the masked priming paradigm have obtained systematic facilitation from cognate translation primes as compared with noncognate translations (de Groot & Nas, 1991; Gollan et al.
In other words, it was the use of languages with different scripts (Hebrew-English) that allowed significant effects of noncognate translation primes to emerge.
The purpose of the present study was to compare the pattern of priming for cognate and noncognate translation pairs in L1-L2 (Persian- English) and L2-L1 (English-Persian) directions across the Persian and English languages.